
Medicine Buddha Chant of Healing
To eliminate not only the pain of diseases but also to help overcome the inner sicknesses which cause suffering.
Mantra chanted by Khenpo Pema Chopel Rinpoche from the CD ‘The Blessing from H.H. Penor Rinpoche for World Peace’.
TAYATHA / OM BEKANDZE BEKANDZE / MAHA BEKANDZE RANDZA / SAMU GATE SOHA
The mantra means:
May the many sentient beings
who are sick,
quickly be freed from sickness.
And may all the sicknesses of beings
Never arise again.
This prayer is for eliminating the pain of true suffering, not just of disease but of all problems.
Bekandze means eliminating pain, maha bekandze means great eliminating of pain. One explanation is that the first bekandze eliminates all the problems of body and mind, including old age and sickness. The second bekandze eliminates all the true cause of suffering, which is not external but within the mind. Maha bekandze, or “great eliminating,” refers to eliminating even the subtle imprints left on the consciousness by disturbing thoughts. Samudgate means to go to the supreme heights. Svaha: I offer this prayer and now relinquish it for it to be so!
It is said that the Medicine Buddha mantra contains the remedy of the whole graduated path to enlightenment, from the beginning up to the peerless happiness of full enlightenment.
Reciting the mantra leaves imprints on our mind, so that we are also able to actualize the path contained in the mantra. It establishes the blessing of the whole path within our heart; we can then generate the whole graduated path to enlightenment.
Above is the short version of the mantra. To learn a longer version of the mantra, pronunciation of words, expanded meaning, how to chant the mantra and how to conduct a healing circle, please see ShantiMayi shares the Medicine Buddha Mantra on youtube, and also see http://worldwidehealingcircle.net, which has a list worldwide of healing circles you can join, and from whose site the above explanation was excerpted.

Cherokee Morning Song
by Walela (Rita Coolidge, Priscilla Coolidge, Laura Satterfield)
The lyrics are ancient Cherokee; We n' de ya ho
Freely translated: I am of the Great Spirit, it is so!
“A we n” (I am), “de” (of), “Yauh” (Great Spirit), “Ho” (it is so).
Translation by cultural historian, David Michael Wolfe, an Eastern Virginia Cherokee.
available on iTunes and www.Walela.com

The Green Tara Mantra
Sweet and Soothing.
Also called the “Joy Mantra” of Tibetan Buddhism. Sung here 108 times by Chinese artist Su Ching-yen.
In Tibet “Om Tare Tuttare Ture Soha”
In Sanskrit “Oṃ Tāre Tuttāre Ture Svāhā”
The mantra of Green Tara helps to overcome fear and anxiety, eliminates suffering of all kinds and brings happiness. 
Make Me An Instrument
A lovely variation of St. Francis' Prayer by Kurt Van Sickle
Angel Paintings and Nature Photography by Harmony

Ayley, Ayley (Eli, Eli)
A beautiful Hebrew prayer for the elements and the focus of humanity.
Ayley, Ayley
Shelo yigamer le'olam:
Hachol vehayam
Rishrush shel hamayim
Berak hashamayim
Tefilat ha'adam.

Another translation I like a lot:
To the All of All who is Holy:
I pray that these will go on forever:
The sand and the sea,
the waves breaking and singing
and high over the water
the wind blowing free.
The lightning and the rain, ascending Light,
and ever and ever the nature of man and woman connecting with You.
Hannah Senesh (1921 - 1944) writes:
February 4, 1942
